Alta posicionamiento en buscadores y directorios
Crea tu página Web GRATIS en un instante, de forma fácil y profesional con tu Dominio y Hosting
Crear mi Web
    


 
  Publicidad
  Últimos comentarios

  Secciones

  Recursos
  Recomendados
  RSS


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

« | Portada | »

‘Austin Powers 4′, esto sí es una secuela esperada

| 13 de Agosto de 2011 | 26 Comentarios [+]

gold4

Que se quiten 007, Jason Bournes o los que sean. El espía más co**nudo de nuestro cine actual regresará diez años después de su útlima aventura. Mejor tarde que nunca.

Hitfix.com confirma que Mike Myers, que no protagoniza en carne y hueso un film desde el 2008 (‘El Guru del Amor’), ha firmado con New Line Cinema para ‘Austin Powers 4′.

Se espera que el Estudio o Myers lo anuncien de forma oficial, pero la web que hace correr la noticia ya ha metido la pata otras veces.

Lo que sabemos es lo que se dijo hace tres años: que el guión es de Myers y Michael McCullers, autores de ‘Austin Powers: International Man of Mystery’ (1997),  ’The Spy Who Shagged Me’ (1999) y ‘Goldmember’ (2002), que Jay Roach dirigirá y que se centraría en el Dr. Maligno más que en Powers.

A estas alturas no sabemos si mantendrán estas intenciones…pero a quién le importa. Es Powers y rezamos porque vuelva en el 2013.

YouTube Preview Image


Secciones: Noticias | Portada |

Etiquetas: ,

26 comentarios a '‘Austin Powers 4′, esto sí es una secuela esperada'

  1. zikon ha comentado:

    Sábado 13 de Agosto de 2011 a las 4:12

    jajajaja no puedo esperar a volver a verlo en el cine

  2. mangafan ha comentado:

    Sábado 13 de Agosto de 2011 a las 5:34

    Yo todavía no vi la tercera, y eso que me encantaron las dos primeras ^^

  3. OVER ha comentado:

    Sábado 13 de Agosto de 2011 a las 8:02

    La tercera es una mierda, es como ver el guru del amor pero con Dr. Malito, si se habla de las mejores segundas partes The Spy Who Shagged Me deberia estar en alguna lista…

  4. Luism@ ha comentado:

    Sábado 13 de Agosto de 2011 a las 10:03

    el doblaje de florentino fernandez para las pelis en españa hace ganar un montón a las pelis. seguro que en v.o las pelis no son igual. espero que lo haga tmb en la cuarta!!

  5. Yeraklito ha comentado:

    Sábado 13 de Agosto de 2011 a las 11:12

    Pues a mi me gustaron las 3! así que también veré esta (=

  6. Shadow ha comentado:

    Sábado 13 de Agosto de 2011 a las 12:58

    Joder, por fin!!!!!!!!!!!! llevos AÑOS, años esperando esta secuela desde que salí del cine partiéndome el culo de ver la tercera. La voz de Flo es de obligada presencia, y más ahora que vuelve a tener tirón en TV.

  7. Perry ha comentado:

    Sábado 13 de Agosto de 2011 a las 13:14

    Austin Powers el Torrente de Mike Myers, llega cuando ya todo el mundo lo tenía más que olvidado. Seguro que también querrán rodarla en 3D. La tercera ya daba dosis de cansancio usando casi los mismos chistes, espero que Myers se haya renovado un poco. Hubiera sido más divertido verle de nuevo haciendo El mundo de Wayne pero que se le va a hacer.

  8. n3m3s1s84 ha comentado:

    Sábado 13 de Agosto de 2011 a las 13:44

    Good news para los que nos gustó siempre Austin Powers!

    PD: Que grande el video de Gordo Cabrón!!!

  9. EL KURGHAN ha comentado:

    Sábado 13 de Agosto de 2011 a las 14:19

    GORDO CABRON,MAS QUE GORDO…cabron.

  10. frankbeer ha comentado:

    Sábado 13 de Agosto de 2011 a las 18:37

    Por fin!!!!

  11. Lt_smash ha comentado:

    Sábado 13 de Agosto de 2011 a las 19:44

    ¡¡¡Es lo que tenia que haber hecho en vez del guru ese aburrido!!!

  12. OVER ha comentado:

    Domingo 14 de Agosto de 2011 a las 4:15

    Dios mio que insoportables son las traducciones gallegas y hay gente que le gusta….

  13. Luism@ ha comentado:

    Domingo 14 de Agosto de 2011 a las 8:28

    OVER esto es un blog de ESPAÑA!! si quieres comentar sobre el idioma vete a un blog de tu país!! un poquito de respeto! no empezemos con la guerra entre el castellano y el latino otra vez!!

  14. Lucho ha comentado:

    Domingo 14 de Agosto de 2011 a las 9:40

    No empecemos con la guerra del doblaje, pero tu no digas que este, por ser un blog de España, debería ser solo para españoles, porque si es así, como dicen uds “apaga y vámonos”.

    En verdad cada uno con su doblaje y punto, a mí me parece súper sexy como hablan las españolas y en cuanto a películas, las prefiero en idioma original, en el doblaje se pierden cosas y detalles, aunque nunca está de más aprender inglés para captar mejor lo que el escritor quiso decir. Prefiero oír que el actor dice “cool” a “cómo mola” o “que bacano” o “es una masa” o “qué chévere”. Pero si nos enfrascamos en la guerra de doblajes, todos perdemos, ya sé, es entendible que si uno está acostumbrado a un doblaje, toparse con un video en otro es como meternos agua hirviendo en los oídos, pero por eso en youtube los que cuelgan videos ya ponen en que tipo de español está, si alguno entra por joder ya es cosa suya. Otra cosa que me jode es cómo le cambian los títulos a las cintas en América y Europa. “Total Recall” se llama en América latina “el vengador del futuro”…cielos que porquería, si en esa Arnold no se venga de nadie!!!! Ahora que en España también tienen que sufrir con cambios como “El caballero oscuro, la leyenda renace”. Ven? en ambos lados del charco se hacen cagadas con los títulos. Muchachos, todo es mejor en versión original.Pueden decir que el doblador español o latino hizo un gran trabajo con el Joker, pero prefiero escuchar la voz de Ledger pues él es que está actuando. Respeto a los dobladores, pero frente a la voz original del Joker, los de ambos continentes acaban perdiendo y me lastiman los oídos. Y bueno, si te jode el tipo de doblaje, fíjate bien si el video tiene las indicaciones de en qué tipo de español está, así nos libraremos de comentarios racistas o tarados que llueven en youtube.

    Para finalizar, y esto no lo hago en mala onda sino que es solo una pregunta, es verdad que en España prefieren mil veces su doblaje a ver una cinta en versión original? Es verdad que las cintas las doblan el mismo día del estreno? Si prefieren más la versión original, cuáles son los motivos? Es por respeto a su propio idioma o por costumbre? Si las cintas las doblan el mismo día del estreno, hay actores de doblaje que siempre doblan al mismo actor de Hollywood?
    Insisto, son preguntas sin mala onda, en la pelea de doblajes no me meto porque para mi O.V. rules!!!!!

  15. Lucho ha comentado:

    Domingo 14 de Agosto de 2011 a las 9:52

    Correción, la pregunta debe ser: “si prefieren mas la versión doblada, cuáles son sus motivos?……”

  16. Luism@ ha comentado:

    Domingo 14 de Agosto de 2011 a las 9:56

    cuando me refiero a españa es que todo lo que se publica en este blog es en castellano o en su caso en v.o, no que solo puedan entrar españoles. aqui puede entrar cualquiera PERO ya sabes que idioma te vas a encontrar!! si quieres ver trailers y escenas en latino lo siento pero este no es tu blog!! en cuanto al v.o yo tmb lo prefiero al doblaje aunque hay algunas voces en castellano que son insuperables. la voz de bruce willis o de constantino romero son un ejemplo (darth vader (esta a la par con la v.o), clint eastwood, mufasa, terminator)

  17. Sergio ha comentado:

    Domingo 14 de Agosto de 2011 a las 12:27

    El blog es español. ¿What do you expect, como dice el anuncio? búscate un blog latino y punto pelota.

  18. Lucho ha comentado:

    Domingo 14 de Agosto de 2011 a las 19:25

    Allí discrepo, me parece que Earl Jones es insuperable y con lo de Eastwood, bueno, su voz es su voz, el actor es él. Pero acá ya entramos a una cuestión de gustos y costumbres. Sí conozco el trabajo de Romero y en verdad si el fuera mi padre y me contara un cuento antes de dormir, me cagaría de miedo. Ese Sr tiene las cuerdas vocales como todo el mundo???
    Entiendo el cariño que se le tiene a los dobladores, Mario Castañeda hace la voz de Gokú, Bruce Willis y Kevin de “The wonder years” en América latina y en verdad tiene muchísimo talento. En casi imposible no tenerle estimación a una voz que nos ha acompañado y emocionado tanto tiempo. Lo que si me sigue jodiendo es cómo se cambian los títulos. No les jode que hagan cosas como “el gurú del buen rollo”???? La traducción era sencilla “el gurú del amor” y ya está. Acá nos las metieron doblada con “Shakespeare in love”, le pusieron “Shakespeare apasionado”, era taaaann fácil dejarlo en “Shakespeare enamorado” pero noooo!!! hay gente que debe justificar su sueldo y parecer creativos. No reniegen con la última de Batman, llámenla por su título original en inglés. Pero bueno, dejemos lo del doblaje cerrado que se trata de Powers (el cual disfruto más en versión original, jejeje), tienen razón arriba, la tercera ya denotaba falta de frescura y hasta se burlan ellos mismo de eso. Myers está echando mano a un personaje que le dio buenos réditos, pues la del Gato y la desastrosa del gurú ha esta un poco salido del mapa, aunque se salvó con el ogro verde, pero este no tendrá (o no debería tener) más secuelas. Ojalá y el tiempo que ha pasado haga que se tengan buenas ideas. Powers nunca fue una cinta de humor tan explosiva como “Airplane” (si, nada de “dónde está el piloto” o “aterriza como puedas” que me dan ganas de matar a los distribuidores) pero como parodia del mundo de espias funcionaba, aunque el humor a veces ya era exagerado en el sentido de ser políticamente incorrectos.

  19. Skydrow ha comentado:

    Lunes 15 de Agosto de 2011 a las 0:25

    uyyyyyyy que delicaditos los zezeze… (es broma xD)

    viva la V.O

  20. OVER ha comentado:

    Lunes 15 de Agosto de 2011 a las 1:45

    Luism@ si no te gusto mi comentario dale a la barrita lateral derecha de tu pantalla y sube o dale al simbolo de tu navegador que parece una casita mi comentario no lo dije para crear polemica y fue unicamente porque vi el video que han posteado, ni siquiera hay doblajes latinos en estos dias que valgan la pena porque no son neutrales siempre le añaden modismos mexicanos, prefiero el lenguaje original y mas si es una comedia gringa, aun no han inventado la censura en internet y no me voy a privar de comentar en TBDC solo porque sea de España ademas no creo haber faltado el respeto por decir que los doblajes gallegos son una mierda…

  21. Luism@ ha comentado:

    Lunes 15 de Agosto de 2011 a las 9:52

    over, ya es la segunda vez que vuelves a falta al respeto!! gallego es un término despectivo contra los españoles. es como si os llamara sudac.. mejor me lo ahorro, yo no caigo en esas brevas y en mi casa me han enseñado a ser humildes con todo el mundo. ale, seguid asi por el mundo…

  22. OVER ha comentado:

    Lunes 15 de Agosto de 2011 a las 22:08

    OK rectifico y no quiero alborotar el avispero, doblaje hispano, mis disculpas….

  23. Yorch ha comentado:

    Martes 6 de Septiembre de 2011 a las 19:13

    Total, siempre lo mismo con los sudacas, y todo porque tienen envidia de nuestra cultura. Nuestra lengua y vocabulario es mil veces mas rica que su lengua y vocabulario. De ahi que siempre utilicen fonemas tipo “que chevere”, “que onda”, “chinga esto y chinga aquello”, y chorradas varias. Los doblajes ESPAÑOLES, por si no lo sabeis, y sino, documentaros un poco, son los mas prestigiosos, y podria decir casi del mundo. En ningun otro pais se trabajan y se cuidan los doblajes como en ESPAÑA, y eso solo hay que verlo con todos los premios y galardones que se han llevado. Los doblajes ESPAÑOLES (DE ESPAÑA), son los mas presitgiosos del habla Hispana. Y si no, documentaros.

  24. Austin "Danger" Powers ha comentado:

    Miércoles 18 de Abril de 2012 a las 14:00

    1:A ver,los fans de Austin llevamos años queriendo ver la 4,
    2:No se dice Doctor Malito,sino D-O-C-T-O-R M-A-L-I-G-N-O(DR E-V-I-L)
    3:Los doblajes sudamericanos son TODOS malísimos(en Star Trek Traducen Agujero caliente(Warm Hole) en vez de Agujero de Gusano(WORM HOLE) y dicen cosas como Fuente de poder,tricodificadores,faseteadoras,checar,accesar y demás expresiones que dan grima(buscad el significado,hermanos sidamericanos)
    4:el doblaje que hace en España no digo que esté mal,pero personalmente me gusta el que tenía en la primera parte
    5:Por cierto,los españoles no somos todos gallegos y ni mucho menos Gachupines(a menos que no se diga en modo despectivo)Porque si nos ponemos en tono despectivo,podriamos decir que TODOS los sudamericanos son Panchitos o Machupichus,Aconcaguas o directamente llamaros Indios.Así que no nos faltemos ninguno al respeto.Y por cierto,cuando a un doblaje sudamericano se le de un premio,lo aplaudiré. un saludo

  25. ramy ha comentado:

    Domingo 20 de Mayo de 2012 a las 14:19

    Dejaros de intentar ser correctamente morales,educados,etc.
    Esto es un blog español,panchitos,de hecho acaba en “.es”
    Asi que iros a otra parte a tocar los cojones con lo de “traducciones gallegas” y demas intentos de vacile,ok,panchito?
    Ale,ya te he puesto en tu sitio y ahora callate.

  26. The Addict ha comentado:

    Lunes 25 de Febrero de 2013 a las 8:25

    Pues mi abuelo dice que a partir de su generación todos los dialectos españoles son un asco. Antes, un español, un argentino, un mexicano y un dominicano podían hablarse entre sí sin apenas variantes en la lengua… Ya el español de “España” es una burla a sí mismo, los argentinos exageran las vocales, y el mexicano raya en lo patético. Así que nada de sentirse superiores con respecto a otros, que ya todos hablamos mal.

DEJA TU COMENTARIO

Danos tu opinión estrictamente sobre el tema de este post. Te rogamos que no utilices un lenguaje ofensivo o de provocación respecto al resto de comentaristas ni dejes comentarios irrespetuosos contra los foreros o los autores del blog. En caso contrario, nos reservamos el derecho de admisión y la posibilidad de moderar o eliminar el comentario, e incluso de aplicar el sistema de baneo con el infractor de estas normas. Incluye el enlace que te parezca importante en relación a este post, siempre que no se trate de promoción o publicidad descarada, copiando y pegando la dirección de internet correspondiente en el cuadro de mensaje.

Advertencia: se eliminarán del foro igualmente los comentarios realizados mediante suplantación de nombres y duplicidad de identidades.